Re: Greenfish Icon Editor Pro v 3.1 (Fr) (Trad FR)

Publié par Anonyme le 22/07/2012 20:13:24
Ce serait bien de créer une sorte de lexique "universel" à l'intention des traducteurs francophones pour les termes spécifiques qui reviennent dans pas mal de logiciels. Cela éviterait les taux de bits (bitrate = débit), échantillon de taux (sample rate = taux d'échantillonnage -- en plus ce serait "rate sample" sinon) et autres bizarretés qui font sourire mais qui agacent également quand elles deviennent contresens. Corwin, je te dis bravo moi aussi !

Cette contribution était de : http://www.gratilog.net/xoops/newbb/viewtopic.php?forum=3&topic_id=7940&post_id=137994