Outil le plus complet et le plus pratique pour créer, éditer, convertir les sous-titres pour les vidéos. Plus de 60 formats de sous-titres sont reconnus en lecture, en édition et en conversion via la librairie Subtitle API. Le logiciel est stable et rapide. Il comprend un correcteur orthographique et une fonction de prévisualisation des vidéos.
Supporte les scripts en Pascal.
Interface personnalisable.
Plusieurs niveaux d'Annulation / Rétablir.
Système paramétrable pour détecter automatiquement ou manuellement, marquer et corriger diverses erreurs dans les sous-titres de timing et de texte.
Prise en charge de tags pour les styles (gras, italique, surligné) et tags de couleur.
Lecteur vidéo intégré pour une prévisualisation des sous-titres et même en plein écran.
Statistiques variées sur les sous-titres.
Version portable :
https://sourceforge.net/projects/subti ... 4%20Portable.zip/downloadLogiciel libre sous licence GNU General Public version 3.0 (GPLv3).
Changements :
v 6.3.4
Solved a problem open projects with diacritial symbols
Project notes are also saved automatically now.
Divided the layout of the Hunspell window in a number of fields.
Added the possibility to select the version of the FFmpeg tools download.
Remove an error regarding the 'preferred audio language': the 'none' item is no longer taken into account.
Hunspell: words with numbers in them and words with all capitals in them are not ignored anymore.
Solved the 'None' audio stream problem, see
https://sourceforge.net/p/subtitle-wor ... 2eb78bf861/?limit=25#92a6The default shortcuts can be recalled now.
Changing the original or translated charset in the settings menu did not work well. Solved.
The value '0' is allowed now for default subtitle duration, see
https://sourceforge.net/p/subtitle-wor ... tickets/54/?limit=25#a48aThe Slovak language is updated for v6.3.4.
Removed the necessity of reloading the subtitle when leaving the settings menu after the subtitle was changed. Now this will only happen when the original charset or translation charset was changed in settings (which requires actual reloading). See
https://sourceforge.net/p/subtitle-wor ... tickets/54/?limit=25#a48aSolved a problem in misalignment between projects and single subtitles, see
https://sourceforge.net/p/subtitle-wor ... tickets/54/?limit=25#a48aAdded 'All', 'None' and 'Inverse' buttons to error settings 'Check' and 'Fix'.
Changed the order of the items in the 'Tools' menu (more logical now).
If shortcuts ctrl-c, ctrl-v or ctrl-x are not present they are automatically assigned to the corresponding 'Copy', 'Paste' and 'Cut' Edit menu items.
In the 'Tools -> Information and Errors -> Information and Errors' the error type (Error or Warning) was added to the checkboxes text.
Those additions were also added in 'Tools -> Information and Errors -> Settings' in the 'Check for' and 'Fix' lists.
Renamed 'Tools -> Information and errors -> Information and errors' to 'Tools -> Information and errors -> Fix errors manually'.
Renamed 'Tools -> Information and errors -> Settings' to 'Tools -> Information and errors -> Error Settings'.
In the above 'Tools -> Information and errors -> Fix errors manually', only errors/warnings visible in the list are fixed with the 'Fix errors' button (so only if the 'E' resp. the 'W' key is down).
In the same the error/warning types which are disabled (because not checked in 'Tools -> Information and Errors -> Settings -> Check For') but are checked here are now not fixed anymore (see
https://sourceforge.net/p/subtitle-wor ... 85c4e/?limit=25#a60c/9e73).
https://sourceforge.net/projects/subti ... shop-classic/files/6.3.4/