Bienvenue invité. SVP enregistrez vous pour être membre.
:: Connexion
Identifiant :

Mot de passe :

Se souvenir de moi



Mot de passe perdu ?

Inscrivez-vous !
:: Recherche
:: Menu Principal

Parcourir ce sujet:   1 Utilisateur(s) anonyme(s)



« 1 2 (3)


Re: Deepl, le nouveau traducteur en ligne..!
Régulier
Inscrit:
29/06/2006 20:33
Groupe:
Utilisateurs enregistrés
Post(s): 86
Hors Ligne
Bonjour Bastien,

Comment faites-vous pour obtenir cette traduction avec Deep L : "The airship hit near the base of the skyscraper. Its structure, even while coming apart "

"Le dirigeable a heurté la base du gratte-ciel. Sa structure, même démontée,

car moi j'obtiens :" "Le dirigeable a frappé près de la base du gratte-ciel. Sa structure, même en se désagrégeant "

ce qui ressemble à la traduction de google :""Le dirigeable a frappé près de la base du gratte-ciel, sa structure, même en se désagrégeant,

Merci par avance pour votre réponse.

Cordialement,

Contribution le : 22/07/2018 08:22
Créer un fichier PDF de la contribution Imprimer


Re: Deepl, le nouveau traducteur en ligne..!
Régulier
Inscrit:
23/01/2018 18:16
Groupe:
Utilisateurs enregistrés
Post(s): 54
Hors Ligne
Il faut noter que la phrase est incomplète : après "while coming apart" on attend un verbe.
Cela dit DeepL traduite correctement : ""Le dirigeable a frappé près de la base du gratte-ciel. Sa structure, même lorsqu'elle se désagrège "...

Contribution le : 22/07/2018 10:54
_________________
Gloire à qui, n'ayant pas d'idéal sacrosaint,
s'efforce de ne pas trop emmerder ses voisins !
Créer un fichier PDF de la contribution Imprimer


Re: Deepl, le nouveau traducteur en ligne..!
Expert
Inscrit:
24/12/2011 01:16
De FRANCE
Groupe:
Utilisateurs enregistrés
Post(s): 1300
Hors Ligne
Bonjour,

Sans atteindre la perfection (déjà impossible pour un être humain, c'est aussi une gageure pour un robot), DeepL s'acquitte assez honorablement de sa tâche de traduction en français dans la plupart des situations courantes si on le compare à d'autres moteurs de traduction automatique.

Son API a d'ailleurs été intégrée au sein de l'application QTranslate depuis quelques mois. Rappelons que ce programme est disponible dans la logithèque de Gratilog.

La société germanique DeepL produit également le dictionnaire multilingue Linguee dont l'évolution est régulière. Personnellement, je l'utilise sur mon smartphone Android (voir Google Play Store) où il se montre bien souvent plus performant que Google Traduction.

Mais il convient de rappeler également que dans sa version de base en ligne, DeepL limite les textes à traduire à 5000 caractères. C'est la plupart du temps suffisant pour traduire quelques extraits (présentation d'un logiciel par exemple) mais c'est peu au regard de la nouvelle fonctionnalité permettant de traduire des documents MS Word et PowerPoint. Donc, pour des textes plus longs sans avoir recours à de multiples manipulations, il faut passer à la version Pro moyennant un abonnement au tarif de 20 € par mois. Pour ce prix, on a droit à un volume mensuel de 1 million de caractères. Pour un particulier, c'est quand même bien cher...

J'ai testé la traduction en français d'un fichier Word en anglais (comprenant 7 pages, 12 images et 3025 caractères textuels seulement) via l'interface de DeepL. J'ai récupéré un document globalement bien traduit dont la taille et la mise en page d'origine ont été respectées mais "enrichi" d'un bandeau placé dans l'en-tête de la première page avec la mention suivante :
"Abonnez-vous à DeepL Pro pour éditer ce document. Visitez www.DeepL.com/Pro pour en savoir plus."

(Le bandeau en question est conçu pour résister à sa suppression en éditant le document avec MS Office mais on peut le faire disparaître avec un peu d'obstination)...


Contribution le : 23/07/2018 19:08
Créer un fichier PDF de la contribution Imprimer



 Haut   Précédent   Suivant
« 1 2 (3)




Enregistrer votre réponse
Compte*
Nom   Mot de passe    
Message:*


Vous ne pouvez pas débuter de nouveaux sujets.
Vous pouvez voir les sujets.
Vous ne pouvez pas répondre aux contributions.
Vous ne pouvez pas éditer vos contributions.
Vous ne pouvez pas effacez vos contributions.
Vous ne pouvez pas ajouter de nouveaux sondages.
Vous ne pouvez pas voter en sondage.
Vous ne pouvez pas attacher des fichiers à vos contributions.
Vous ne pouvez pas poster sans approbation.

[Recherche avancée]